Inheritance for under-age children
[edit]
"If the deceased should leave children who are under age, their share of the inheritance must be entrusted to a reliable individual, or to a company, that it may be invested on their behalf in trade and business until they come of age. The trustee should be assigned a due share of the profit that hath accrued to it from being thus employed."
- (Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Aqdas, par. 27)
"The word "amín", translated in this paragraph as "reliable individual" and "trustee", conveys in Arabic a wide range of meanings connected principally with the idea of trustworthiness, but signifying also such qualities as reliability, loyalty, faithfulness, uprightness, honesty, and so forth. Used in legal parlance "amín" denotes, among other things, a trustee, guarantor, custodian, guardian, and keeper."
- (Notes to the Kitáb-i-Aqdas, no. 46)
"Should the children of the deceased be minors their share should either be entrusted to a reliable person or to a company for purposes of investment, until they attain the age of maturity. A share of the interest accrued should be assigned to the trustee."